Bach am Balkan...

... war das bisher größte Projekt unseres Chors. Im Herbst 2014 haben wir eine  Konzertreise nach Albanien   unternommen. 

In der Haupstadt Tirana und fünf weiteren Städten haben wir Konzerte gegeben und Gottesdienste musikalisch gestaltet. Es ging darum, den albanischen Zuhörern Tra-ditionen der Kirchenmusik in Deutschland vorzustellen. So fanden einige Konzerte auch im Rahmen eines deutschen Kulturfestivals statt, das jedes Jahr in Albanien veranstaltet wird.

Folgen Sie dem Link und lesen Sie, wie es war, mit Bach am Balkan

Liturgische Texte und Gebete

Lateinisch - Deutsch - Albanisch

Zum Kreuzzeichen

In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.

Në emri e Atit e të Birit e të Shpirtit Shenjt. Amen.


Kyrie

Kyrie eleison,

Christe eleison,

Kyrie eleison.

Herr erbarme dich,

Christus erbarme dich,

Herr erbarme dich.

O Zot ki mëshirë,

o Krisht ki mëshirë,

o Zot ki mëshirë.


Gloria

Gloria in excelsis Deo

et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te,

benedicimus te,

adoramus te,

glorificamus te,

gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,

Domine Deus, Rex caelestis,

Deus Pater omnipotens,

Domine Fili unigenite, Jesu Christe,

Domine Deus, Agnus Dei,

Filius Patris,

qui tollis peccata mundi, miserere nobis;

qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus,

tu solus Dominus,

tu solus Altissimus, Jesu Christe,

cum Sancto Spiritu:

in gloria Dei Patris. Amen.

Ehre sei Gott in der Höhe

und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.

Wir loben Dich,

wir preisen Dich,

wir beten Dich an,

wir rühmen Dich und danken Dir, denn groß ist Deine Herrlichkeit:

Herr und Gott, König des Himmels,

Gott und Vater, Herrscher über das All,

Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus.

Herr und Gott, Lamm Gottes,

Sohn des Vaters,

Du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme Dich unser.

Du nimmst hinweg die Sünde der Welt: nimm an unser Gebet.

Du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme Dich unser.

Denn Du allein bist der Heilige,

du allein der Herr,

du allein der Höchste, Jesus Christus, mit dem Hl. Geist,

zur Ehre Gottes des Vaters. Amen.

Lavdi i qoftë Hyjit në lartësitë qiellore

e paqe njerëzve vullnetmirë mbi tokë.

Ne po të lëvdojmë,

po të bekojmë,

po të adhurojmë,

po të madhërojmë,

po të falënderojmë për lavdinë tënde të pakufi.

Zot Hyj, Mbret qiellor,

Hyj, Atë i gjithëpushtetshëm.

Zot Bir i njëlindur, Jezu Krisht,

Zot Hyj, Qengji i Hyjit, Biri i Atit,

Ti që shlyen mëkatet e botës, ki mëshirë për ne,

Ti që shlyen mëkatet e botës, pranoje lutjen tonë.

Ti që rri në të djathtën e Atit, ki mëshirë për ne.

Sepse Ti vetëm je Shenjti, Ti vetëm Zoti,

Ti vetëm gjithë i Larti,

O Jezu Krisht, së bashku me Shpirtin Shenjt:

në lumturinë e Hyjit Atë. Amen.


Credo

Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium; et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum; consubstan-tialem Patri; per quem omnia facta sunt; qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est; crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus et sepultus est; et resurrexit tertia die secundum scripturas, et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis; et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit; qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas; et unam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum, et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi sæculi. Amen.

Ich glaube an den Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.  Und an den einen Herrn, Jesus Christus, Gottes eingebore-nen Sohn, aus dem Vater ge-boren vor aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, ge-zeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles geschaffen. Für uns Menschen und zu unse-rem Heil ist er vom Himmel gekommen, hat Fleisch ange-nommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist Mensch gewor-den. Er wurde für uns gekreu-zigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird wieder-kommen in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein. Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gespro-chen hat durch die Prophe-ten; und die eine, heilige, ka-tholische und apostolische Kirche. Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung der Toten und das Leben der kommenden Welt. Amen.

Besoj një Hyj të vetëm, Atin e gjithëpushtetshëm, Krijuesin e qiellit e të tokës, të gjitha sendeve që shihen dhe nuk shihen, edhe në një Zot të vetëm, Jezu Krishtin, një të vetmin Birin e Hyjit, të lindur prej Atit para të gjithë shekujve. Hyj prej Hyjit, Dritë prej Dritës, Hyji i vërtetë prej Hyjit të vërtetë, të lindur, jo të krijuar, të njëgjëjtë me Atin: Nëpërmjet të cilit u krijuan të gjitha sendet. Ai për ne njerëzit dhe për shpëtimin tonë zbriti prej qiellit. E u mishërua për virtyt të Shpirtit Shenjt në kraharorin e Virgjërës Mari: e u bë njeri. Dhe u kryqëzua për ne nën Poncin Pilat; pësoi dhe u varros, dhe u ngjall të tretën ditë sipas shkrimeve, e u ngrit në qiell dhe rri në të djathtën e Atit. Dhe përsëri do të vijë me lavdi për të gjykuar të gjallët e të vdekurit, e Mbretëria e tij nuk do të ketë mbarim. Edhe në Shpirtin Shenjt, që është Zot dhe jetëbërës: që rrjedh prej Atit dhe prej Birit, dhe së bashku me Atin dhe Birin adhurohet dhe lavdërohet, që foli me anë të profetëve. Edhe në një Kishë të vetme, të shenjtë, katolike dhe apostolike. Dëshmoj një pagëzim të vetëm për faljen e mëkateve. Pres ngjalljen e të vdekurve dhe jetën e pasosur. Amen.


Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.

Shenjt, shenjt, shenjt Zoti, Hyji i gjithësisë. Qielli e toka janë plot me lavdinë tënde. Hosana në lartësitë qiellore. Bekuar qoftë Ai që vjen në emër të Zotit. Hosana në lartësitë qiellore.


Geheimnis des Glaubens

Mysterium fidei

Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrec-tionem confitemur, donec venias.

Geheimnis des Glaubens

Deinen Tod, o Herr, ver-künden wir und Deine Auferstehung preisen wir, bis Du kommst in Herr-lichkeit.

Misteri ifesë.

Kumtojmë vdekjen tënde, o Zot, shpallim ngjalljen tënde, dhe presim ardh-jen tënde me lumturi.

 


Vater unser

Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Amen.

Vater unser im Himmel

Geheiligt werde dein Name.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe,

wie im Himmel, so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld,

wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern

erlöse uns von dem Bösen.

Amen.

Ati ynë, që je në qiell,

u shenjtëroftë emri yt,

ardhtë Mbretëria jote,

u bëftë vullnesa jote,

si në qiell ashtu në tokë!

Bukën tonë të përditshme na e jep sot;

na i fal fajet tona, si i falim ne fajtorët tanë.

E mos na lër të biem në tundim,

por na liro nga i keqi.

Amen.

 


Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, gib uns deinen Frieden.

O Qengji i Hyjit, ti që shlyen mëkatet e botës, ki mëshirë për ne. O Qengji i Hyjit, ti që shlyen mëkatet e botës, ki mëshirë për ne. O Qengji i Hyjit, ti që shlyen mëkatet e botës, jep na paqën neve.